|
SİBEL ARSLAN YEŞİLAY
|
|
Aynı dönemde İstanbul Belediyesi Şehir Tiyatroları bünyesinde kurulan Tiyatro Araştırma Laboratuarı’nda (TAL) Beklan Algan’ın asistanı ve dramaturg olarak çalışmaya başladı. 1990 yılında TAL’de gerçekleştirilen ve Alman yönetmen Karl A.S.Meyer’in sahnelediği “Istanbul’u Dinliyorum” adlı oyunda reji asistanı ve oyuncu olarak görev aldı. Oyun Berlin Kültür Senatosu’nun davetiyle Berlin Sanatlar Yüksekokulu ve TİYATROM’da sahnelendi. Aynı dönemde Berlin Sanatlar Yüksekokulu’nda Prof. Wolfgang Nickel’in yönettiği “Masallarla Doğaçlama” konulu atölye çalışmasına katıldı. 1990 yılında Bakırköy Belediye Tiyatroları’nda Dramaturg olarak çalışmaya başladı. 1991 yılında Tiyatro Eleştirmenleri Birliği’ne üye oldu ve Uluslar arası Eleştirmenler Birliği’nin davetiyle Romanya’da düzenlenen Genç Eleştirmenler Semineri’ne katıldı. Aralarında Hürriyet Gösteri, Milliyet Sanat ve Tiyatro Tiyatro Dergisi’nin yer aldığı bir çok dergiye tiyatro yazıları yazıyor. Eugene Labiche’den çevirdiği “Lourcine Sokağı Cinayeti” adlı oyun 1992 yılında Bakırköy Belediye Tiyatroları’nda Yılmaz Onay tarafından sahnelendi. 1992 yılında Goethe Enstitüsü’nün davetiyle Berlin’de Berlin Tiyatro Buluşması çerçevesinde düzenlenen ve üç hafta süren “Çocuk Tiyatrosu’nda Yazarlık” konulu atölye çalışmasına katıldı. 1993-2000 yılları arasında İsmet Küntay jürisinde görev aldı. Bakırköy Belediye Tiyatroları’nın açtığı Çocuk Kulübü’nde “Tiyatro Tarihi” dersleri verdi. 1994 yılında çıkan “Hamlet” dergisinin yazı işlerinin üstlendi. Tiyatro Eleştirmenleri Birliği tarafından hazırlanan “Eleştirmen Gözüyle-Cumhuriyet Dönemi Türk Tiyatrosu Eleştiri Seçkisi” adlı kitabın yazı kurulunda yer aldı. Kitap Kültür Bakanlığı tarafından 1994’ta yayımlandı. İstanbul Büyükşehir Belediyesi Şehir Tiyatroları ile Uluslar arası Eskişehir Festivali kapsamında düzenlenen çeşitli tiyatro atölyelerinde yönetmen asistanlığı ve çevirmenlik yaptı(Karl A.S. Meyer, Prof.Dr. Wolfgang Nİckel, Dagmar Dörger ve Stefan Fischer-Fels) Rainer Werner Fassbinder’den çevirdiği “Diğerlerinin Adı Ali” Sera Yılmaz tarafından İstanbul Şehir Tiyatrosu’nda sahnelendi. 1998’de Münih Goethe Enstitüsü tarafından Berlin Tiyatro Buluşması’na(Theatertreffen) davet edildi ve iki hafta süren genç tiyatrocular seminerleri kapsamında düzenlenen “Çevremizdeki Şiddet” konulu oyun yazarlığı atölyesine katıldı. Yeni Ufuklar Koleji’nde Almanca öğretmeni olarak görev aldı. 1996-2000 yılları arasında Radikal gazetesine tiyatro eleştirileri yazdı. 2000-2001 yılları arasında Yeni Binyıl Gazetesi’nde tiyatro yazıları yazdı. 2000 yılında Uluslar arası Tiyatro Enstitüsü Almanya merkezi’nin davetiyle Bonn Bienali kapsamında düzenlenen üç hafta süreli “çeviri atölyesi”ne katıldı. 2001 yılı Ekim ayında Goethe Enstitüsü Weimar şubesinin davetlisi olarak Weimar ve Berlin’de gerçekleştirilen “Uluslararası Kültürel Alışveriş” konulu, üç hafta süren kültür elçileri seminerine katıldı. 2000-2001 yılları arasında Açık Radyo’da yer alan Açık Dergi progamında “İki Kalas Bir Heves” adı altında tiyatro konulu program yaptı. 2002 yılının Şubat-Mayıs ayları arasında Çağdaş Alman Tiyatro Edebiyatı’nın genç yazarlarından yaptığı çeviriler Şehir Tiyatroları’nda “Okuma Tiyatrosu” başlığı altında yazarların katılımıyla seyirci karşısına çıktı. Goethe Enstitüsü’nün desteğiyle gerçekleştirilen bu etkinliklerde çevirmen ve dramaturg olarak görev aldı. Bu etkinlikler kapsamında Türkçeye çevirdiği “Kadınlar. Savaş. Komedi”, “Uzun Zaman Önce Mayısta”, “Torun İstiyorum” ve “Ateş Yüzlü”oyunları Mitosboyut tarafından kitaplaştırıldı. Çeşitli tarihlerde İstanbul Üniversitesi Dramaturji ve Tiyatro Eleştirmenliği bölümü ile Akademi İstanbul Tiyatro Bölümünde “Çağdaş Alman Tiyatrosu” ve “Heiner Müller Tiyatrosu” başlıklı dörder haftalık seminerler verdi. 2002-2003 öğretim yılından buyana Haliç Üniversitesi Konservatuar Tiyatro Bölümü’nde öğretim görevlisi olarak çalışmakta. 2003 yılında ITI Uluslararası Tiyatro Enstitüsü Almanya Merkezi ile Goethe Enstitüsü’nün verdiği bursla üç ay boyunca Berlin Deutsches Theater’da Konstanze Lauterbach’ın yönettiği Frank Wedekind’in “Müzik” adlı oyununda görev aldı. 2004 yılı Şubat-Mart aylarında İstanbul Devlet Tiyatrosu ile Goethe Enstitüsü’nün işbirliği çerçevesinde düzenlenen ve genç Alman oyun yazarlarının metinlerini tanıtan “Dört Kadın Dört Dünya” başlıklı okuma tiyatrosu etkinliklerinin çeviri ve organizasyonunu gerçekleştirdi. 2004 yılı Mayıs ayında Uluslar arası Viyana Festivali’nin (Wiener Festwochen) açılışına davet edildi ve Türk Tiyatrosu’nda Yeni Oyun Metinleri’nin tanıtımını yaptı. 2004-2006 öğretim yıllarında İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü’nde “Çağdaş Sahneleme Teknikleri”, Mimar Sinan Üniversitesi Devlet Konservatuarı Tiyatro Anabilim Dalı’nda “Tiyatro Estetiği” dersleri verdi. Ayrıca İstanbul Üniversitesi, Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü’nde doktora çalışması yapmakta. Almanya ve Avusturya’daki çeşitli festivallerin Türk tiyatrosu konusunda danışmanlığını yapmakta. 2005-2006 Düsseldorf Forum Freies Theater’ın düzenlediği “Türk-Alman Oyun Yazarları Atölyesi” adlı uluslar arası projenin danışmanlığını Feridun Zaimoğlu’yla birlikte üstlendi. Halen Bakırköy Belediye Tiyatroları’nda dramaturg olarak çalışmakta. ÇEVİRİLER: NİHAYET BİTTİ- Peter
Turrini, (oyun) Mitosboyut, Ağustos, 2004
|
|
| Yazı ve
Eleştirileri:
Yeni Doğu'ya Açılan Kültür Kapısı Anarşist, Devrimci ve Tiryaki: Pina Bausch Eleştirmenlerimiz Fazlasıyla Şefkatli Leenane'nin Güzellik Kraliçesi
|